وَمِنْهُمْ مَنْ يَنْظُرُ إِلَيْكَ أَفَأَنْتَ تَهْدِي الْعُمْيَ وَلَوْ كَانُوا لَا يُبْصِرُونَ

Popular Translations

Muhammad Asad

And there are among them such as [pretend to] look towards thee: but canst thou show the right way to the blind even though they cannot see

Arthur John Arberry

And some of them look unto thee; what, wilt thou then guide the blind, though they do not see

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

And among them are some who look at thee: but canst thou guide the blind,- even though they will not see

Arabic

وَمِنۡهُم مَّن یَنظُرُ إِلَیۡكَۚ أَفَأَنتَ تَهۡدِی ٱلۡعُمۡیَ وَلَوۡ كَانُوا۟ لَا یُبۡصِرُونَ ۝٤٣

Transliteration (2021)

wamin'hum man yanẓuru ilayka afa-anta tahdī l-ʿum'ya walaw kānū lā yub'ṣirūn